(01-14-2015, 12:48 PM)sayi50 Wrote: If this Spatial Control skill you guys are talking about is the rapid shooting one, why not call it "Suppression Fire" ? or "Suppressing Fire" ? You know, terminology and all.
If it is Gun & Sword, I think you should leave it as Gun & Sword.
Edit: *notices that 2nafish already had a skill named "Suppressive Fire"* Welp... Neveeeeermind.
Low Cut is the "Spatial Control" one. Considering the name means having control over the enemies in that area, me and 2na decided on Zone Control.
Gun and Sword is the "rapid series of attacks" one, so I went with Blitz for that (the seha skill is now Rush as was suggested before and already used by plenty of people)
Brilliant Cut is the Finishing Move. We went with Quick Draw!. Your idea was alright, but it's not really fitting to name an attack directly after a sword-teaching style, nor does strike really work in that context. Possible translations would be One Flash, One Slash, Single Flash, Quick Draw, Mortal Draw, Flash, Single Slash etc. Each game with it translates it differently so it's hard to pinpoint exactly what a proper translation is.
(01-14-2015, 12:35 PM)Kanra Wrote:
(01-14-2015, 09:10 AM)EternalDream Wrote: Thanks for the input, but I do suggest reading over your post again when copy-pasting older information. A lot of these suggestions are things that we....already use.
Hence the reason I said "some of them already fit", but I guess I should've made that clearer. Sorry 'bout that.
As for OA Yuri, I'd say Yuri Flash just works fine. It's supposed to be one-word after Yuri and Flashing past through the enemy...
About Spatial Control... I agree that it does sound like she has something related to space powers if we to say it like that, (DE pls) "Field Suppression" or "Area Control" might be better indeed.
For some other skills that are already there and just to add on a little more to my copy paste:
Ten-Character Slash: I mean, yes, it literally means Ten-character and the Chinese character for ten IS shaped like a cross, but wouldn't it be better to label it "Cross slash" or something that is related to the Cross(No holy meanings though) since it slashes in the shape of a cross?
I thought about using Yuri Flash, but that has various connotations I'd rather not deal with. Do remember that just because it's one word in Korean, it's not necessarily a single word in English.
See above for "Spatial Control"
I prefer keeping it literal when possible. Synonymous words i'm alright with (IE Spatial, Area, Zone), but the Korean doesn't say "Cross". Note that there's a lot of skills in Closers that have names with rather complex meanings, so literal translations are few and far between.